One of them is Anna Maria Lenngren, a female poet who lived 1754-1817.

She was married to Carl Petter Lenngren who was an editor of the Stockholm newspaper Stockholms Posten which became an outlet for Anna Maria's works. She also translated poetry and theatrical plays.
She was widely read and liked in her own time, and has continued to be so because her poems has aged so remarkably well. Her style was witty, satirical and humorous and one of her subjects was not seldom the overly proud and ridiculous nobleman or -woman, why I sometimes amuse myself with thinking that Anna Maria and Jane Austen would have liked each other, had they ever met...
But to the point: Anna Maria's poems weren't published in book form until 1819, after her death, but it has been re-printed again and again ever since, and I have the great joy of owning one copy published in 1890.
Besides the pretty cover, it also contains many illustrations by none other than Swedish artist Carl Larsson. The illustrations are late 19th century interpretations of 18th and early 19th century and, I think, quite lovely in their own right.










***
I just learned that Anna Maria Lenngren's poems have been translated into English by a man called Philip K. Nelson and published in 1984. One of his translations are available on the Swedish Anna Maria Lenngren wikipedia page, and I think it works very well compared to the original:
- The Man's Last Wish
- My dear wife, listen now
- And promise while you tarry,
- That when I die you'll vow
- That you and Per won't marry.
- My last wish you'll obey now, won't you?
- For otherwise I'll come and haunt you.
- The wife:
- Dear husband, die in peace.
- This promise I am making.
- Your worrying can cease.
- This vow I'm never breaking.
- I swear that Per and I won't wed,
- For I have promised Sven instead.
What a fun book!!! I love the illustrations and the poem at the end is hilarious.
ReplyDeleteI'm glad you enjoyed them. It's a treasured belonging of mine!
ReplyDeleteOooooooooh woooooooow! *Faint*
ReplyDeleteI love these illustrations!!! =D Thank you for sharing!
What wonderful illustrations! I just drool over them! Thank you.
ReplyDeleteThey're lovely indeed. I'm only sad I didn't have this book as a child, I would have been spellbound by it.
ReplyDeleteThis is so so so great!! The illustrations are wonderful and I am loving this book... Where ever did you find a it!
ReplyDelete*off to ye olde library*
I got it as a birthday present from my step daughters! A very appreciated gift! I guess they found it in the salvation army thrift store or something like it.
ReplyDeleteLovely blog! What about poetry in other languages - Robert Burns? Goethe?
ReplyDeleteAh, thank you! Alas - I'm no great lover of poetry in general. My taste is as prosaic as my mind so I think I better leave that to those who has a better understanding for it! That'll be the best for all...
ReplyDeleteNovels then? Liaisons dangereuses?
ReplyDeleteNow we're talking! I have only read it in Swedish though since I don't know two words of French but I liked it a lot. English 18th century novels is something I will dive into more one of these days: so far I've only read "Pamela" but that was in my teens and it would need a re-reading.
ReplyDeleteIt's too bad that prose never was a big thing with our Swedish 18th century writers! Imagine if Lenngren had written a novel? Or Bellman! I love Bellman, but reading the very few non-lyrical works of his hand always make me wish he had written more...